Uma das músicas japonesas mais lindas que eu já vi.
Tocante e profunda.
E com certeza nunca falta nos karaokes.
O cantor bem sucedido, Tokunaga Hideaki,
é conhecido pelas suas baladas sonhadoras.
{ 1 comentário }
From the monthly archives:
Uma das músicas japonesas mais lindas que eu já vi.
Tocante e profunda.
E com certeza nunca falta nos karaokes.
O cantor bem sucedido, Tokunaga Hideaki,
é conhecido pelas suas baladas sonhadoras.
{ 1 comentário }

*Travesseiro ideal para pesoas solitárias.
*Toalhas japonesas (as mãos desenhadas são um mero detalhe)
*Carrinho de passeio das escolas japoneses
*Reunião de trabalho no fundo da piscina
{ 0 comentários }

O Governo do Japão enviará US$ 10 milhões em ajuda de emergência a Mianmar (antiga Birmânia), destinada a atenuar os danos provocados pelo ciclone tropical “Nargis”, informou hoje o Ministério de Assuntos Exteriores japonês.
{ 0 comentários }

Existem milhares de sobrenomes no Japão. Geralmente os sobrenomes mais comuns são compostos por dois kanji. Por exemplo, Tanaka é formado a partir da união do kanji “TA”, que significa arrozal, com o kanji “NAKA”, que significa dentro. Talvez os ancestrais do Sr. Tanaka tenham vivido nas proximidades de um arrozal.
{ 44 comentários }
*Mãe carregando filho no colo em época do Japão feudal.
Hoje ,dia 11 é comemorado o Dia das Mães.
Assim como o Brasil ,essa data é comemorado
no segundo domingo de maio no Japão.
Aqui vai uma letra com tradução de uma música que fala sobre as mães.
Que pena eu não ter encontrado o vídeo com a música mas continuarei procurando e assim que encontrar postarei aqui.
{ 6 comentários }

No último sábado ,dia 3 de abril,um ciclone de nome Nargis, devastou Mianmar,país do sudeste da Ásia, com 678,500 km², dividido em sete estados (Chin, Kachin, Kayin, Kayah, Mon, Rakhine e Shan). É banhado pelo Mar de Andaman e Baía de Bengala (ambos do Oceano Índico), entre o Bangladesh e a Tailândia.
{ 3 comentários }

Memórias de Uma Gueixa (Português)
Memoirs of a Geisha (Inglês)
Chiyo (Suzuka Ohgo) foi vendida a uma casa de gueixas quando ainda era menina, em 1929, onde é maltratada pelos donos e por Hatsumomo (Gong Li), uma gueixa que tem inveja de sua beleza. Acolhida por Mameha (Michelle Yeoh), a principal rival de Hatsumomo, Chiyo ao crescer se torna a gueixa Sayuri (Zhang Ziyi). Reconhecida, ela passa a desfrutar de …
{ 0 comentários }

O robô humanóide da empresa japonesa ganhou uma nova versão, com movimentos mais rápidos. É capaz de correr a uma velocidade de até 6 quilômetros por hora. No estande da Honda ele deu até alguns chutes numa bola de futebol.Com sensores supersônicos e olhos formados por câmeras, o Asimo pode se …
{ 2 comentários }

Acaba de ser lançado pela Toshiba um celular – robô.
Isso mesmo…Com direito a braços,pernas e expressões faciais.
O modelo é da Softbank 815T PB, foi batizado de PhoneBraver e não teve o preço divulgado.
O celular foi construido para uma série de TV japonesa de celulares chamada …
{ 1 comentário }

Hotaru no Haka (火垂るの墓)
Grave of the Fireflies (Inglês)
Túmulo dos Vagalumes (Português/br)
mas também conhecido como
Cemitério dos Vagalumes ou
Túmulo dos Pirilampos em Portugal.
É uma história linda e comovente.
Ao assistir esse filme, você entenderá
oque muitos japoneses passaram
durante a Segunda Guerra Mundial.
{ 10 comentários }

Dare Mo Shiranai (誰も知らない) ou
Ninguem pode Saber (Portugues) ou
Nobody Knows (Inglês),
é um filme de 2004 ,realizado por Hirokazu Koreeda, sobre quatro crianças que aprendem a viver sozinhas depois da sua mãe as abandonar.
Baseado em um caso real,ocorrido em 1988 em Tóquio – que ficou conhecido como “ os quatro abandonados de Nishi-Sugamo”.
O fato, que comoveu a opinião pública na época, aconteceu com uma família de …
{ 4 comentários }

Parece inacreditável,mas não é.
Mais uma nova invenção dos japoneses.
Acho que o costume de beber em grupo
que os japoneses possuem será pior
com o passar das décadas.
Afinal já existe até incentivo
para as crianças beberem …
{ 1 comentário }

*Será que você consegue fazer um strike assim?
*A mulher-Calculadora
*Piscina em Tóquio. Mas tá mais parecendo com piscinão de Ramos.
*Bizarro!Japones com cauda.Muito esquisito isso.Confira!
{ 0 comentários }

Setsuzoku Joshi – Partículas Conjuntivas
* Esta classe de joshi corresponde à das conjunções,porém com a restrição de que jamais iniciam uma oração.
GA
– Corresponde à adversative ”mas”
oishii desu ga sukoshi amai desu (É saborosa,mas um pouco doce).
KARA
– Corresponde à causativa ”porque”
kibun ga warui kara kaerimasu (Vou embora porque estou com mal estar.)
{ 1 comentário }

Exemplos de Fuku- Joshi:
WA
– Indica o sujeito de orações com caráter explicativo-teórico, não circunstancial.
inu wa honyuu-rui da (Cão é animal mamífero)
watashi wa burajiru-jin desu(Sou brasileiro)
- Indica o tópico frasal.
sore wa gimon ni omoimasu (Isso,acho duvidoso)
kuruma wa kare ga unten shimasu (Quanto ao carro, ele dirigirá.)
{ 0 comentários }

Como o próprio nome diz, Shuu-Joshi são partículas finalizadoras de orações .
Essas partículas determinam o sentido da oração.
Veja exemplos:
KA
- Marca a oração interrogativa.
ikimasu ka(Você vai?)
NO
- Marca a oração interrogativa na linguagem coloquial.
dare to iku no (Com quem você vai?)
– Corresponde na maioria das vezes à expressão “é que”. Ora ameniza, ora enfatiza o conteúdo da mensagem.
dooshite ikanai no / atama ga itai no
(Porque não vai? / É que estou com dores de cabeça)
kare ga ittandesu (Foi ele quem me disse)
taberundesu ka, tabenaindesu ka (Como é que é,vai comer ou não?)
* Diante de da e desu, normalmente reduz-se a “n”: itta nodesu = ittandesu.
{ 2 comentários }

As particulas usadas na língua japonesa são muitas vezes faladas errôneamente.
Eu mesma ,sempre me confundo. Pesquisando na net, achei uma explicação boa sobre as partículas.Vou postar em separadamente pois há 4 tipos de particulas:
*Kaku-joshi – Partículas Indicativas de Caso
*Shuu-Joshi – Partículas Finalizadoras de Orações
*Fuku-Joshi – Partículas Adverbializantes
*Setsuzoku Joshi – Partículas Conjuntivas
Pra quem tem dificuldades, vale a pena conferir.
{ 0 comentários }

Kotowaza são provérbios japoneses.
Postarei alguns aqui.
Lembrando que a tradução dos
provérbios japoneses não são
traduzidos ao pé da letra,
pois ficaria sem sentido…
E cada pessoa tem um jeito de
discernir cada provérbio,
portanto o sentido de um kotowaza
tem várias formas…
dependendo do ponto de vista!
{ 1 comentário }

Aqui nesses vídeos vocês verão
a saga desses profissionais no Japão.
O profissionalismo é incontestável ,
passando às vezes por situações de risco.
(pausa para risos)
Assista:
{ 0 comentários }