Como decifrar os endereços no Japão?


sistema de endereços no Japão

Como decifrar os endereços no Japão?

O Sistema de Endereços no Japão é bem diferente do Brasil e por isso é normal os brasileiros se sentirem confusos em relação à ele. Uma curiosidade interessante é o fato de que a maioria das ruas japonesas não tem nome (exceto rodovias com maior tráfego), ao contrário das ruas brasileiras que são normalmente nomeadas.

Outro detalhe relevante é que o código postal (com 7 números), representado por este símbolo 〒, fica no topo do endereço. Depois a ordem é: Nome da Província [県], nome da cidade [市], nome do bairro [区], distrito [丁目] vila [町], vilarejo [村], Bloco [番地] e número da casa [号]. Veja um exemplo de um endereço de Tóquio:

〒 100-8799 东京都千代田区丸の内二丁目7番 2号东京中央邮便局

Símbolo dos correios no Japão〒 100-8799 (código postal / CEP Japonês)
Tōkyō-to (o “to” é usado para se referir à Tokyo)
Chiyoda-ku (bairro da cidade)
Marunouchi ni-chome (distrito da cidade)
Nana-ban (quarteirão)
Ni-GO (número da casa)
Tōkyō Chūō Yubin-kyoku (nome do remetente, neste caso não se trata de uma pessoa e sim de um Post Office, ou seja, Correio Central de Tóquio)

Como decifrar os endereços no Japão 1

Decifrando um endereço no Japão:

1. Província (県)
Se você identificar esse kanji [県 (Ken)] em uma correspondência, ele está se referindo ao nome da província, com exceções de Tóquio [都 (to)], Hokkaido [道 (dō)] e kyoto e Osaka [府 (Fu)], que possuem outros kanjis para representá-los.

2. Município (市)
Se você identificar esse kanji [市 (shi)] em uma correspondência, ele estará se referindo ao nome da cidade. Municípios menores incluem a região [郡 (gun)], seguida pela vila [町 (CHO / machi)] ou vilarejo [村 (mura)].

3. Bairro (区)
Se você identificar esse kanji 区 (ku) em um endereço, ele estará se referindo ao nome do bairro.

4. Distrito (丁目)
Esse kanji 丁目 (Chome / Choume / Chou) se refere ao distrito que o endereço em questão pertence. (Nem todos os endereços possuem o Chome).

5. Bloco da Cidade (番地)
Esse kanji [番地 (banchi)] se refere ao bloco (quarteirão) da cidade que pertence o endereço em questão. Ele geralmente segue o critério da ordem ou proximidade do endereço em relação ao centro da cidade.

6. Número da casa (号)
Esse Kanji [号 (GO)] se refere ao número da casa ou estabelecimento. Normalmente, o critério de numeração das casas são em sentido horário em torno do quarteirão. Se o prédio for de apartamentos, além do número da construção terá ainda o número do apartamento incluído no endereçamento.

Caixa Postal japonês (Yuubinkyoku - 邮便局)

* Caixa Postal japonês (Yuubinkyoku – 邮便局)

Veja outro exemplo de endereço no Japão

Sistema de Endereço no Japão 1. Símbolo postal: Precede o código postal.
2. Código postal: Trata-se de sete dígitos.
3. Nome da província: Neste caso, é Tóquio.
4. Cidade, vila, ala da cidade: Neste caso, é Chuo.
5. Área (Bairro): Neste caso, é Ginza.
6. N° da Área [5], N° do bloco [2] e o N° da casa [1]
7. Sobrenome: No Japão, o sobrenome [Tanaka] precede o primeiro nome [Taro].
8. Nome [Taro], depois do sobrenome [Tanaka].
9. Título: “sama” ou “san” = “Sr.”, “Sra.”

Lembrando que o endereço também pode estar escrito tanto horizontalmente (esquerda para direita) como verticalmente (direita para esquerda). O atual sistema de endereçamento japonês foi estabelecido após a Segunda Guerra Mundial como uma ligeira modificação do esquema utilizado desde a era Meiji.

Bom, é isso pessoal! Espero que tenham gostado do post de hoje! 😉

Fontes de Pesquisa: Wikipedia, Japan Guide e Sljfaq

4 Comentários

  1. Frederico

    Gostei bastante desta matéria, muito bem explicado! 😛
    Quando estive no Japão, tive uma certa dificuldade em encontrar postos de correio. Me pareceu que o envio de correspondência não era tão comum quanto no Brasil. Hoje em dia então, com a internet o e-mail, deve ser menos ainda. Valeu!

  2. Rodrigo

    Ótimo post, sabia mais ou menos como funcionava, mas agora graças à explicação consegui entender direito.
    Valeu, abraço!

  3. Pingback: Regiões, Províncias e Capitais Japonesas | Curiosidades do Japão

  4. Ademar Hideo Okamoto

    O kanji do Tokyo-To está errado.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *