Estamos na véspera do Oshougatsu お正月( おしょうがつ) e esse dia é chamado de Ōmisoka (大晦日). Somente à partir do dia 1° de janeiro é que podemos chamar de Oshougatsu (お正月). Muitas pessoas querem saber como dizer Feliz Ano Novo em japonês, então, dá uma olhada nas nossas dicas para aprender como cumprimentar um japonês durante a virada do ano!
Leitura: kin ga shin nen
Tradução: feliz ano novo
Este termo só é usado em mensagens escritas (ex: nos postais de Boas Festas).
Na fala, usa-se o: “Shin nen Akemashite Omedetô Gozaimasu’ (Feliz Ano Novo)
Escrita: 明けまし て おめでとうございます
Yoi otoshi wo! ( よい お年 を ) também é um termo que se usa. Mas só até o dia 31. “Yoi” significa “bom” e “toshi” significa “ano”. Para ficar mais completo, pode-se dizer:
よい お年 を お 迎え ください.
よい おとし を お むかえ ください.
Ou:
Yoi otoshi o osugoshi kudasai.
よい お年 を お過ごし ください.
よい おとし を お すごし ください.
A tradução direta é um pouco difícil e pode ser engraçado, mas de qualquer maneira, fica algo como: “Tenha um bom feriado” ou “Espero que seu ano novo seja bom!” ou algo parecido. Bom, de qualquer forma, normalmente dizemos esta frase apenas uma vez para alguém, ou seja, ao invés de se despedir da pessoa, você poderá dizer “Yoi otoshi o” caso você acredite que não verá a pessoa de novo até a passagem do ano.
Após o dia 1° de Janeiro
Depois da virada, o Feliz Ano Novo vira Akemashite omedetou.
No fundo, é tudo a mesma coisa, mas a primeira expressão serve para se despedir do Ano Velho e a segunda seria uma forma de parabenizar pela passagem do ano.
Coisa de japonês …hehe


























{ 1 trackback }
{ 2 comentários… leia abaixo ouadicionar um }
Arigatou ^.~
Nossa Achei Super Intereçante o.o