Kotowaza – Provérbios Japoneses

provérbios japoneses

Kotowaza – Provérbios japoneses

Kotowaza (谚 / ことわざ) são provérbios japoneses. Existe milhares de provérbios e ditados japoneses e aprender alguns deles pode ajudar não só a melhorar sua compreensão da língua japonesa como também a forma de pensar do povo japonês.

Muitos desses provérbios ao serem traduzidos ao pé da letra, parecem ficar meio sem sentidos e cada um deles podem ter várias interpretações, pois cada pessoa tem um jeito de discernir cada provérbio, dependendo do seu ponto de vista.

Exemplos de kotowaza (Provérbios japoneses):

十人 十色
Juu nin too iro
Tradução: 10 pessoas 10 cores que pode ser entendido como:
significado: Ninguém é igual a ninguém,somos todos diferentes.

猫 に 小判
Neko ni koban
Tradução: Dar dinheiro a um gato
Significado: lançar pérolas aos porcos / Não faça nada para aqueles que não sabe valorizar o esforço alheio.

豚 に 真珠
Buta ni shinji
Tradução: Uma pérola para um porco.
Significado: não se deve oferecer coisas para uma pessoa incapaz de apreciá-los.

七転び八起き
Nanakorobi yaoki
Tradução: Cair sete vezes, e levantar-se oito
Significado: Quando a vida te derrubar, levante-se e continue tentando.

見 ざる, 聞か ざる, 言わ ざる
Mizaru, Kikazaru e Iwazaru
Tradução: Não olhe para o mal, não escute o mal, não pronuncie o mal
Significado: Não agir com preconceitos, não falar mal dos outros, não se meter na vida alheia.

馬 の 耳 に 念仏
Uma no mimi ni nembutsu
Tradução: Um sutra (oração budista) no ouvido de um cavalo.
Significado: Um esforço desperdiçado

proverbio-japones-macaco

猿 も 木 から 落ちる
Saru mo ki kara ochiru
Tradução: Até os macacos caem das árvores
Significado: Qualquer um pode cometer um erro.

案ずる より 産む が 易し
Anzuru yori umu ga Yasushi.
Tradução: É muito mais fácil do que dar à luz a um filho.
Significado: Não se preocupe tanto com as coisas! Não tenha medo de tentar coisas novas! Às vezes é mais fácil do que imaginamos.

出る 杭 は 打た れる.
Deru kui wa utareru.
Tradução: O prego que se destaca é martelado para baixo.
Significado: Se você se destacar, estará sujeito a críticas.

悪 因 悪 果
Akuin akka
Tradução: O mau feito traz maus resultados
Significado: Quem semeia o mal colhe o mal. Você colhe o que planta.

言わ ぬ が 花
Iwanu ga hana
Tradução: As flores não falam
Significado: Algumas coisas são melhores quando não ditas; O silêncio é de ouro.

明日の百より今日の五十
Asu no hyaku yori kyou no go juu
Tradução:Melhor que os 100 de amanhã, é os 50 de hoje.
Significado: Viva um dia de cada vez.

頭かくして尻かくさず
Atama kakushite shiri kakusazu
Tradução: Esconde a cabeça mas não cobre o rabo.
Significado: Resolver os problemas parcialmente.

頭そるより心をそれ
Atama soru yori kokoro wo sore

Tradução:
Antes de olhar para a cabeça, observe o coração.
Significado: A aparência não diz nada em relação ao caráter da pessoa. Já o coração sim.

頭の上のはえを追え
Atama no ue no hae wo oe
Tradução: Perseguir moscas sobre sua cabeça
Significado: Antes de ver os defeitos dos outros, corrija os seus primeiro.

雨だれ石をうがつ
Ama dare ishi wo ugatsu

Tradução: De gota em gota, a chuva perfura a pedra
Significado: Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

水に流す
Mizu ni Nagasu
Tradução: Deixar o fluxo da água correr
Significado: Perdoar e esquecer;

石の上に三年
Ishi no ue ni san nen
Tradução: Três anos no topo de uma pedra
Significado: É preciso um longo tempo sentado em uma pedra até que ele esquente. Trabalhe e espere pelo menos três anos antes de ver os resultados.

虎穴 に 入ら ずん ば 虎 子 を 得 ず.
Koketsu ni irazunba koji wo EZU.
Tradução: Se você não entrar caverna do tigre, você não vai pegar o seu filhote.
Significado: Quem não arrisca, não petisca. É necessário assumir riscos, a fim de conseguir algo.

雲泥の差
Undeinosa
Tradução: Um mundo de diferenças
Significado: Quando percebemos uma grande diferença entre duas coisas.

Se gostou dos dos ditados e provérbios japoneses, aproveite para ver esses mais Kotowazas neste outro artigo.
Para ver mais artigos relacionados a língua japonesa clique aqui

Quer Aprender Japonês?

7 Comentários

  1. HugOoO

    Bons Priverbios

    Ta legal o blog

    abraços

  2. Pingback: Os três macacos sábios | Curiosidades do Japão

  3. Pingback: Origem e significado do amuleto Daruma | Curiosidades do Japão

  4. Adorei! Vou pedir para minha sensei para fazermos uma aula estudando provérbios 🙂

  5. Renata Albuquerque

    muitos erros de escrita. Pelo amor de Deus?! uma coisa é errar, outra é parecer um analfabeto. Lamentável!

  6. João

    Renata Albuquerque: sugiro que procure ajuda de um especialista para tratar da sua carência e agressividade.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *