10 maneiras diferentes de dizer “pai” em japonês


7 maneiras diferentes de dizer pai em japonês

A palavra em japonês mais usada para “pai” é お父さん ( otousan). No entanto, existe mais de uma maneira de dizer pai em japonês. Confira algumas delas:

Ao contrário do Brasil, o Japão comemora o Dia dos Pais no terceiro domingo de junho. No entanto, a forma como o Japão celebra é bastante semelhante com o Brasil e o resto do mundo: presentes, jantares fora e uma maior disposição de apenas deixar o pai relaxar e bebericar sua cerveja em paz enquanto relaxa no sofá e assiste futebol ou outro esporte na TV.

Mas claro, há coisas que podem ser consideradas exclusivamente japonesas como por exemplo, um bom jinbei (uma roupa tradicional japonesa muito usada durante o verão) que acaba sendo um presente popular para os pais ou então um convite para ir a um restaurante tradicional como yakiniku (churrascaria japonesa) ou kaitenzushi (sushi de esteira giratório), para citar alguns.

No Japão, o “Dia dos Pais” é chamado de “Chichi no Hi” (父の日). Mas como se diz “pai” em japonês? Bem, na verdade, existem muitas maneiras diferentes de dizer esta palavra e neste artigo iremos mostrar algumas delas. Vamos aprender um pouquinho hoje?

1. Otou-san / お父さん

Imagem: photo-ac.com

Otousan ou Otou-san (お父さん) é a maneira “geral” de dizer pai em japonês. Isso ocorre porque a palavra otousan é provavelmente a maneira mais utilizada de dizer pai.

Você pode usá-lo quando falar sobre o pai de outra pessoa e também para se referir ao seu próprio pai. Você pode até chamar o pai de seu cônjuge de otousan, já que também faz parte da família dele.

Os adultos também usam a palavra quando estão falando aos filhos mais novos sobre seus pais. Um professor pode até dizer otousan ao falar diretamente com o pai de um de seus alunos.

Dependendo da situação social, o sufixo – さ ん ( -san) pode ser substituído por – 様 ( sama) para uma nuance mais formal. Como Otousama é um termo muito educado e formal, então é bem provável você ouvir isso ser dito por funcionários (em uma loja, escola, etc.). Você dificilmente vai ouvir as pessoas se referirem ao próprio pai como otousama nos dias de hoje.

Por outro lado, adicionar o sufixo – ちゃん ( -chan) cria o equivalente japonês de “papai”. No entanto, otouchan é um termo especialmente usado por crianças mais novas.

Exemplos:

Pai! É hora do café da manhã!
お父ちゃん! 朝ごはんできたよ!
Otou-chan! Asagohan dekita yo!

Seu pai tirou essa foto, Tasuke?
太助君、この写真はお父さんが撮ったの?
Tasuke-kun, kono shashin wa otousan ga totta no?

2. Chichi / 父

Imagem: Depositphotos

父 ( chichi) é um termo geral para pai em japonês. Você só usa chichi para se referir ao seu próprio pai quando fala com outras pessoas.

É importante lembrar que chichi é um termo, não um título. Não seria educado falar com seu pai e chamá-lo de chichi. Você o usa quando fala com outras pessoas sobre seu pai.

Exemplos:

Meu pai não gosta de picles.
父は漬物が苦手なんです。
Chichi wa tsukemono ga nigate nan desu.

Meu pai faleceu há 2 anos.
父は2年前に亡くなりました。
Chichi wa ni nen mae ni naku narimashita.

Aprendi a jogar Shougi (xadrez japonês) com meu pai.
将棋は父から教わりました。
Shougi wa chichi kara osowarimashita.

3. Papa / パパ

Imagem: Depositphotos

Pode ser surpreendente ouvir crianças japonesas usarem uma palavra em inglês como papai, mas esse termo emprestado para pai é usado no Japão o tempo todo.
A maioria das pessoas que o usa são crianças pequenas – ou talvez seus pais. Assim como otou-chan, a palavra papa é considerada “fofa” e casual. Além de crianças pequenas, algumas mulheres continuam a usá-lo na idade adulta, mas não em conversas com outras pessoas.

4. Oyaji / 親父 / おやじ

Imagem: photo-ac.com

Quando usada para se referir ao pai em japonês, a palavra 親父 ( oyaji) deve ser restrita a conversas casuais. Oyaji tem uma nuance mais calorosa e pessoal do que chichi-oya ou chichi, mas é muito informal. O equivalente em português seria algo como ” meu velho “.

Você pode usar oyaji ao falar sobre seu pai com outra pessoa (exemplo # 1 abaixo). Algumas pessoas chamam seu próprio pai de oyaji (exemplos 2 e 3). Oyaji também pode ser usado para se referir a um homem de meia idade ou idoso (exemplo # 4 abaixo).

O termo oyaji tende a ser usado mais por homens do que as mulheres, já que o japonês ainda é uma língua bastante caracterizada pelo gênero. Dependendo do tom usado pode se caracterizar um pouco grosseiro ou irradiar uma certa jovialidade masculina.

Adicionar “-san” para formar a palavra 親父さん ( oyajisan ) pode ser usado para se referir ao seu chefe se você estiver em um relacionamento do tipo “mestre e discípulo”. Por exemplo, caso esteja aprendendo técnicas e habilidades de um chef de sushi ou artesão.

Exemplos:

Meu velho é um estranho!
うちの親父は変わっている人だよ!
Uchi no oya-ji wa kawatteiru hito da yo!

Vou fazer ramen. Você gostaria de um pouco, pai?
ラーメン作るけど、親父も食べる?
Ramen tsukuru kedo oyaji mo taberu?

Pai, você recebeu uma ligação do Sr. Tanaka.
親父、田中さんから電話だよ。
Oyaji, Tanaka san kara denwa dayo.

Quem é aquele velhote aí?
あそこの親父は誰?
Asoko no oyaji wa dare?

5. Oton / おとん

Imagem: photo-ac.com

A palavra おとん ( oton) é tecnicamente Kansai-ben, ou seja, do dialeto da região de Kansai. Isso dá à palavra uma sensação muito casual e divertida. Não é a palavra certa para pai se você está em uma companhia formal ou educada, mas oton é ótimo para amigos e familiares.

Kansai-ben faz parte da cultura pop do Japão, já que a maioria dos comediantes é de Osaka e arredores. Oton sempre carrega um pouco de uma sensação charmosa e rústica mas se você usa-lo corretamente, será um grande sucesso e fará muitas pessoas sorrirem.

Exemplo:

Oh, Pai, você quer um pouco de takoyaki?
な、おとん。たこ焼き食べへんか?
Na, oton. Takoyaki tabehen ka?

6. Chichiue / 父上

Imagem: Depositphotos

父上 ( chichi-ue ) é uma palavra antiquada que era usada por samurais e famílias nobres. No entanto, você frequentemente encontrará o termo na literatura ou na mídia japonesa. Raramente, ou nunca, é usado nas conversas do dia-a-dia. Você pode usar chichi-ue se estiver brincando e quiser soar dramático ou extremamente antiquado (exemplo abaixo).

Exemplo:

Venha aqui, honorável pai.
父上、こっちに来てください。
Chichi-ue, kocchi ni kite kudasai.

7. Chichioya / 父親

Imagem: photo-ac.com

A palavra 父親 (chichi-oya) é um termo geral para pai em japonês. Chichi-oya é ainda menos pessoal em suas nuances do que chichi e é usado para falar sobre todos os pais em geral.

Se você usá-lo para se referir diretamente ao pai de alguém (como em “como está seu pai?” Ou “Eu vi seu pai hoje.”), soará frio e até indelicado. Chamar seu pai de chichi-oya também não soaria natural, portanto, tome cuidado ao usar esse termo.

É frequentemente usado para se referir aos pais em geral (exemplos # 1 e # 2 abaixo). Também pode ser usado para falar sobre seu pai de maneira impessoal (exemplo # 3).

Exemplos:

Os pais gostam de receber cerveja no Dia dos Pais.
父親は父の日に、ビールが欲しいと言われています。
Chichi-oya wa chichi no hi ni, biiru ga hoshii to iwarete imasu.

Famílias sem pai.
父親のいない家庭
Chichi oya no inai katei.

Eu tenho uma irmã mais nova com um pai diferente.
私には父親の違う妹がいます。
Watashi niwa chichi oya no chigau imouto ga imasu.

8. Sonpu / 尊父

尊 父 ( sonpu ) é um honorífico japonês. Significa algo como “(Seu) Honrado Pai” e geralmente tem o prefixo 御 ( go- ) precedendo-o para formalidade extra.

Sonpu raramente é usado fora do japonês escrito. Você frequentemente o encontrará em cartas de condolências ou outros endereços formais para ocasiões especiais.

Exemplo:

Por favor, dê meus respeitos ao seu honrado pai.
御尊父へよろしくお伝えください。
Gosonpu e yoroshiku otsutae kudasai.

9. Chichi-Gimi / 父 君 

A palavra 父 君 ( chichi-gimi ) tem o mesmo significado e nuance que sonpu. Chichi-gimi é um honorífico(sonkeigo). Deve ser usado apenas para se referir aos pais de outras pessoas. Se você usar o chichi-gimi para se referir ao seu pai, não parecerá natural.

No entanto, essa é uma palavra que quase ninguém usa no dia a dia. Provavelmente, você nunca se deparará com uma situação em que também tenha de usar essa palavra. As palavras chichi, otousan e otousama (explicadas acima) se encaixam em quase todas as situações.

Exemplo:

Por favor, diga a seu pai que desejo um feliz aniversário a ele.
父君に「お誕生日おめでとうございます」と伝えて頂きたい。
Chichi-gimi ni “otanjoubi omedetou gozaimasu” to tsutaete itadakitai.

10. Giri no Otousan / 義理のお父さん

Imagem: photo-ac.com

義理 の お父さん ( giri no otou-san) é o termo apropriado para o pai de seu cônjuge. Enquanto muitas pessoas passam a se referir aos sogros como otousan ou outros termos menos formais, giri no otousan normalmente é o mais usado em situações que exigem formalidade.

Assim como chichi, giri no otousan é uma palavra a ser usada quando se fala sobre seu sogro. Ao falar com ele, use otousan. Se o grau de intimidade não permitir usar otousan, é perfeitamente aceitável se referir ao seu sogro pelo sobrenome dele e o sufixo -san!

Exemplo:

Meu sogro é advogado.
義理のお父さんは 弁護士です。
Giri no otou-san wa bengoshi desu.

Imagem: Depositphotos

Como pudemos ver, há muitas expressões em japonês para palavra “pai”. Ou seja, não há apenas uma resposta, afinal, se fosse assim seria muito fácil! Espero que este artigo tenha sido útil e Desejo um feliz Dia dos Pais para você e seu pai, independente de como você o chame.

Confira também o artigo:
* 10 Frases em Japonês Para Você Dizer Ao Seu Pai Nesse Dia Especial!

Fonte: thetruejapan.com
Imagem do topo: Depositphotos

4 Comentários

  1. Junior de Jesus

    Várias formas que eu nunca tinha ouvido falar kkkk Gostei! Arigatou gozaimasu!

  2. António

    Estudei Japonês, mas não desconhecia algumas formas de chamar “Pai”

  3. António

    desconhecia digo.

  4. António

    Estudei Japonês, mas desconhecia algumas das formas de chamar “Pai” que indicam aqui.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *