Nomes Brasileiros Escritos em Japonês

Nomes estrangeiros em Japonês

Nomes Brasileiros Escritos em Japonês

Muitas pessoas ficam curiosas em saber como escreve seus nomes em japonês. Então resolvi criar esse post para esclarecer alguns pontos importantes e também para compartilhar dois geradores que geram nomes ocidentais em katakana. É importante lembrar que em japonês, o nome é pronunciado de forma diferente.

Isso acontece porque nem todos os sons existentes em português podem ser traduzidos na língua japonesa. Isso é explicado pelo fato do alfabeto japonês ser silábico (não há consoantes soltas). Ou seja, cada caractere japonês (Katakana / Hiragana / Kanji) se refere a uma sílaba, (com exceção do som de “n”).

Veja alguns exemplos de nomes:

Silvia = Shirubia = シルビア
(Não existe o “Si” , é convertido para “shi”)
(não existe som de “L”, que é convertido para “ru”)

(não existe o “vi”,ele é convertido para “bi”.

Marcos = Marucosu = マルコス
(Não existe o “r” solto,
é convertido para “ru”)
(Não existe o “S” solto ,
é convertido para “su”)

Ricardo = Ricarudo = リカルド
(não existe o “r solto”,
é convertido para “ru”)

Leandro = Reandoro – レアンドロ
(não existe som de “L”,
que é convertido para “r”.
(“dro” vira “doro”)

Assim, os nomes ficam meio “estranhos”. Mas quando pronunciados rapidamente ficam próximos à pronuncia original.

Veja se seu nome está na lista abaixo:

Nomes brasileiros em katakana
Muita gente também quer saber seus nomes em kanji.
Mas isso só é possível se for um nome japonês!
Nomes estrangeiros, como por ex, Silvio, André etc são escritos apenas em katakana.
Mas mesmo que seu nome seja japonês, não adianta me perguntar: um mesmo nome pode ser escrito de formas diferentes em kanji. É melhor perguntar pra sua mãe ou vó e assim descobrir a origem do seu nome em kanji.

Geradores de nomes para o japonês

Achei dois geradores que traduzem nomes ocidentais para o japonês. No site Japanese Translator, o nome em katakana é gerado em forma de imagem e para salvá-lo em seu pc, basta clicar com o botão direito do mouse.

[Clique aqui para escrever seu nome em japonês em forma de imagem]

Nesse outro você pode traduzir seu nome em forma de texto,em katakana e hiragana, basta escrever seu nome na primeira linha, onde tá escrito Romaji e depois clicar em “ convert romaji ”. Para salvar, basta selecionar o nome gerado e clicando com o botão direito, copiar e depois colar onde desejar ou então Ctrl C e Ctrl V.

Muita gente usa para por no perfil de sites de relacionamento como facebook. Mas atenção: É preciso que você tenha o pacote de idiomas instalado na sua máquina. Caso não tenha,clique aqui para saber como instalar o pacote de idiomas.

Ou então, baixe uma fonte japonesa. Caso não tenha, clique aqui para baixar a fonte.
Depois de baixar a fonte, basta copiar os arquivo .ttf no diretório C:\Windows\Fonts.

[Clique aqui para escrever seu nome japonês em forma de texto]

Boa diversão pra vocês e não se esqueçam das observações que fiz no começo do post sobre alguns sons que não existem na língua japonesa.

Quer Aprender Japonês?

  • José

    É preciso ter cuidado com esse geradores de nome. Eles são baseados na fonética, ou seja, o som das sílabas do nome. Mas como em sua maioria são baseados no inglês, usam a fonética desse idioma. Se você pedir para traduzir p.ex. José, deve sair algo como ホセ, ao invés de ジョゼ。

  • Lukas Karius

    Olá, como seria “Gerson” corretamente? pesquisei e ficou tipo: Ji shi ari mo to , mas lendo seu post fiquei na duvida

  • Camy

    Se eu for escrever um nome japones, mas não quiser escrever em kanji, o correto seria usar hiragana ou katakana? To com essa duvida fais mto tempo, por favor me ajudem!

  • 金木 研 | 佐々木

    Acho que seria ゲルソン (ou em romaji, Geruson).

  • Babi

    Se o nome é em Japonês mesmo, vc usa Hiragana, Katakana é utilizado para palavras estrangeiras, por exemplo, 田中さん たなかさん Tanaka-san

  • Babi

    ラファエリ クリスタル
    então, eu n tenho certeza, mas acho que ficaria assim, Rafaeri (considerei como i pq n tem a opção y então tentei ir pelo som) e Kurisutaru (pela fonética tbm) espero ter ajudado

  • Gaiafago

    Eu estava ”brincando” de passar os nomes dos amiguinhos para o japonês usando o Katakana, e olhe que surpresa, eu escrevi meu nome corretamente.

  • Ne Nog

    Só fazendo uma correção ao texto. O autor fala q só é possível escrever nomes japoneses em Kanji, ISSO É FALSO!!!!!!!!!!!!!!!
    Vários jogadores de futebol do Brasil que se naturalizaram japoneses mudaram seus nomes e sobrenomes durante o processo de naturalização para escrita Kanji. Por exemplo:

    O ex-jogador Wagner Lopes (呂比須 ワグナー) mudou o sobrenome Lopes pra Kanji 呂比須 (Ropisu) e manteve o nome em Katakana (Wagunā ワグナー)

    Os ex-jogadores Ademir Santos (三渡洲 アデミール) e Alessandro Santos (三都主 アレサンドロ) mudaram o sobrenome santos pra Kanji 三渡洲 e 三都主 (Santosu) e mantiveram seus nomes em Katakana (Ademīru アデミール e Aresandoro アレサンドロ)

    O ex-jogador Ruy Ramos (ラモス 瑠偉) mudou seu nome pra Kanji 瑠偉 (Rui) e manteve seus sobrenome em Katakana (Ramosu ラモス)

    O jogador Marcos Tulio Tanaka (田中 マルクス 闘莉王) tem um sobrenome japones Tanaka (田中), manteve seu primeiro nome em Katakana, (Marukusu マルクス) e mudou seu nome do meio pra Kanji (Tōriō 闘莉王)

    Você pode escrever seu nome em Kanji encontrando um Kanji que tenha uma sonoridade parecida com o seu nome escrito em Katakana e que tenha um significado que não seja “Ruim”
    Usando um exemplo, meu sobrenome do meio é Adamoni. Dois Kanjis que a sonoridade “Ada” são 讐 e 仇, ambos Kanjis significam inimigo, rival, oponente. Então se eu tentasse adaptar meu sobrenome pro Kanji ficaria “Inimigo de alguma coisa” o que dá uma significado estranho, forma um nome estranho. Então é possível adaptar seu nome pra Kanji, mas tem que ser ter o cuidado com a sonoridade dos Kanji e o significado deles.