Fukuzawa Yukichi, o criador do primeiro dicionário inglês-japonês


Fukuzawa Yukichi, o criador do primeiro dicionário inglês-japonês

Fukuzawa Yukichi foi um dos primeiros viajantes japoneses a pisar em solo ocidental, o que o motivou a criar o primeiro dicionário inglês-japonês.

Por mais de 200 anos, 1600 – 1868, o Japão permaneceu isolado de grande parte do mundo, uma época conhecida como Período Edo ou Período Tokugawa. Dentro dessa estufa, desenvolveu muito da cultura tradicional que conhecemos hoje – a cerimônia do chá, haiku, xilogravuras – e a capital Edo (agora Tóquio) cresceu de uma vila de pescadores para uma grande cidade.

Quando o comodoro Matthew C. Perry desembarcou no Japão, em 1853, o país foi obrigado a se abrir para o comércio. Essa missão diplomática enviada pelos EUA culminou no Tratado de Kanagawa, que foi o primeiro acordo entre o Japão isolacionista e Estados Unidos.

Ative as legendas em português. Link do vídeo (YouTube)

Um cidadão japonês notável que presenciou todos esses eventos foi Fukuzawa Yukichi, considerado um dos fundadores do Japão moderno. Autor, jornalista, fundador da Universidade Keio e criador do primeiro dicionário inglês-japonês, foi também um dos principais proponentes da reforma moderna. (Ele também é o rosto na nota de 10.000 ienes do Japão ).

Fukuzawa Yukichi nota de 10.000 ienesImagem ilustrativa da nota de 10.000 ienes. (Imagem: ac-illust.com)

Seus encontros com comerciantes holandeses e ingleses o deixaram insaciavelmente curioso para aprender o idioma que ele não conseguia entender. Depois que o governo japonês comprou um navio dos holandeses, batizando-o de Kanrin Maru, Fukuzawa e uma tripulação de 96 homens, desembarcou em São Francisco em 1860, a primeira missão diplomática japonesa na América.

Mas eles não ficaram em São Francisco e sim em um hotel naval em Mare Island, 37 quilômetros da cidade. Fukuzawa observou a abundância de carpetes e tapetes em muitos dos prédios oficiais – tal tecido era tão caro no Japão que ele só o tinha visto usado como bolsas.

Casa de Fukuzawa Yukichi no JapãoAntiga residência de Yukichi Fukuzawa, em Nakatsu, Oita (Imagem: photo-ac.com)

Pisando pela primeira vez fora do Japão, Fukuzawa compara sua experiência – a hospitalidade calorosa ocidental misturada com seu próprio constrangimento pela falta de familiaridade com os costumes estrangeiros – com uma “noiva tímida e constrangida” em sua noite de núpcias.

Durante sua viagem, Fukuzawa comprou um Dicionário Webster, que o ajudaria a escrever sua própria versão em inglês-japonês quando voltasse. Dois anos depois de sua viagem aos Estados Unidos, ele mais uma vez partiu em uma missão diplomática, desta vez para a Europa.

Além do pouco conhecimento que tinham sobre os costumes e políticas ocidentais, Fukuzawa e outros compatriotas também chamavam a atenção por onde passavam pelo penteado Chonmage, pelas roupas típicas do Japão daquela época e por carregarem suas espadas na cintura.

Fukuzawa Yukichi, o criador do primeiro dicionário inglês-japonêsImagem: Wikimedia Commons

Ele e seus compatriotas ficariam fora do Japão por um ano inteiro, passando pela França, Reino Unido, Holanda, Prússia, Rússia e Portugal. Esta viagem elevou seu nível de consciência política. Ele ficou impressionado com o poder militar de Napoleão III e a ascensão da Prússia.

Conheceu fatos sobre o Parlamento da Grã-Bretanha e descobriu que haviam diferentes partidos políticos tais como Liberal e Conservador, o que resultou em uma forte convicção no pensamento independente e na democracia que começaria a mudar o Japão através de sua influência.

Os relatos do ícone nacional japonês Fukuzawa Yukichi são realmente muito interessantes e estão reunidos em um vídeo do canal do YouTube Voices of the Past (Vozes do Passado). Foram extraídos da Autobiografia de Fukuzawa Yukichi traduzido por Eiichi Kiyooka, edição de 1934.

É uma oportunidade de conhecermos os detalhes sobre sua viagem à América e Europa e suas primeiras impressões sobre o Ocidente, após o longo período de isolamento Sakoku. Assista os vídeos abaixo. Ative as legendas em português para uma melhor compreensão.


Link do vídeo (YouTube)


Link do vídeo (YouTube)

Fonte: openculture.com

1 Comentário

  1. Ricardo Kenzo Furukita

    Para quem leu esta postagem, recomendo assistir o filme “Flying Colours” (Birigyaru em japonês)

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *